我院2008级同学在首届全国口译大赛中取得佳绩
发布时间: 2010-11-12 浏览次数: 2

    6月26日,在大连外国语学院承办了首届“中译杯”全国口译大赛辽宁区复赛,外国语学院2007级的梁璠、孙蓉和张竹琳3名同学凭借扎实的基本功和良好的心理素质在众多选手中脱颖而出,分获二等奖、三等奖和优胜奖。同时梁璠同学得以晋级,获得参加东北大区决赛的资格。
    “中译杯”口译大赛是由前国家外交部长李肇星担任名誉主任的中国翻译协会和高等教育出版社联合主办,系目前中国层次最高、影响最大的口译大赛,因此全国高校普遍关注,参赛热情空前高涨。比赛分学校初赛、辽宁区复赛、东北大区决赛和全国总决赛四个环节。此前在沈阳师范大学初赛中,2007级的梁璠、孙蓉和张竹琳3名同学表现优异,得以代表沈阳师范大学参加辽宁区的复赛。
    辽宁区复赛在大连外国语学院举办,省内20多所高校经过学校初赛后选拔了61名同学参加。评委会由高校教授、政府外事官员、资深口译员、企业代表组成。比赛由英译汉、汉译英和对话互译三部分组成,采取淘汰制。各个部分信息量大,分别由2-3分钟长的段落组成,中间不停顿;内容广泛,涵盖政治、经济、外交、社会、文化和商务各个领域;考察要点包括口译内容的准确度、技巧的运用、语言的表达、语体的特点以及发音的清晰度等等。每一部分均采取淘汰制,英译汉部分结束后,仅有16名选手晋级下一轮,而汉译英后,又仅剩6名选手参加最后一轮比赛,层层选拔,扣人心悬。台上选手自信满满,游刃有余,可台下闫怡恂、邢家伟、马晓丽等指导老师却屏气凝神,为我们每一个选手加油的同时,心里也为他们捏一把汗。可以说,比赛对选手和老师都是一种考验。
    外国语学院一直强调对翻译专业学生的全方位培养。除了在口译课程中着重语言能力、百科知识和口译技能等智力性因素模块的培养,还针对口译实践性强的特点,加大译员心理素质、身体素质和职业素质等非智力性因素模块的教育。学院为翻译专业配备了专业水平高、业务能力强的教师队伍,投资购置了全新、昂贵的现代化教育设备,帮助学生获得大量为省、市社会与经济活动提供口译服务的机会。
    此次大赛系全国范围内有影响的首次口译大赛,我院学生首次参加这样的大赛,便表现出高超的水平、顽强的意志和儒雅的风范,给大赛评委和其他院校的选手留下了深刻的印象;同时这次大赛也为我院翻译专业的未来建设和发展提供新的观念和新的思路。我们将以此为契机,狠抓教学质量,打造特色品牌,推动学院的教学工作取得更大的进步!