上海外国语大学谢天振教授、宋炳辉教授学术报告综述
发布时间: 2010-11-15 浏览次数: 2

2007年10月17日下午2:00,软件学院国际报告厅座无虚席。应外国语学院邀请,上海外国语大学谢天振教授、宋炳辉教授来我院讲学。应邀前来的还有《当代作家评论》、《西部.华语文学》、《渤海大学学报》林建法主编。外国语学院部分教师和全体研究生参加了本次报告会。
报告会由副院长曲艳娜教授主持。简单的介绍之后,谢天振教授在一片热烈的掌声中开始了题为《Lost in Translation——翻译研究新视野》的报告。报告中,谢教授用丰富有趣的例子,向我们阐述了他对翻译学的几个观点:第一,译学观念的现代化。第二,当代译论的贡献。第三,译介学,展现翻译研究新视野。谢教授深厚的理论功底、极高的文学素养和精辟独到的见解,深深地打动了在场的师生,会场气氛十分热烈。接下来,宋炳辉教授以题为《中外文学关系研究的多元空间》开始了另一场报告。报告中,宋教授针对文革之后三十年中外文化交流走向、发展的多元空间、中外文学关系研究的意义与中国背景文化联系起来,将抽象的理论具体化,生动地向大家展示了有关于文学比较方面的知识。两场报告结束后,谢教授和宋教授教授分别在两个会场与师生进行了近一个小时的热烈座谈。我院师生就本学科内的热点问题进行提问。两位教授结合自身学术经历,高屋建瓴、深入浅出的讲解,使全体师生茅塞顿开、受益匪浅。最后,报告会在热烈掌声中划上了圆满的句号。
整个报告会历时约两个半小时,内容丰富,涉及面广泛,谢天振教授和宋炳辉教授以其深厚的学术造诣和精深的专业知识使外国语学院的师生们对翻译研究和文学比较有了更深入的了解与思考。