闫怡恂,女,1971年3月生,辽宁兴城人,现任沈阳师范大学外国语学院院长、教授、硕士研究生导师,全国中外诗歌翻译研究常务理事、辽宁省高校外语指导委员会委员、辽宁省高等学校外语教学研究会副会长、辽宁省翻译学会副秘书长、辽宁省教学名师、沈阳师范大学教学名师、沈阳师范大学优秀教师、沈阳师范大学巾帼建功立业标兵、沈阳师范大学“我心目中的好老师”。
1993年7月毕业于沈阳师范学院外语系,获学士学位,同年留校任教,1998年7月晋升讲师职务,2003年7月获得沈阳师范大学外国语言学及应用语言学硕士学位,同年,晋升副教授职务。2003年7月,任外国语学院英语一系副主任,2005年1月担任外国语学院院长助理,2007年1月起担任外国语学院副院长,2010年考取东北师范大学博士研究生,同年,晋升教授职务。
闫怡恂教授科研方向稳定,多年来一直致力于翻译研究,特别是在口译理论与实践、文化翻译研究方面取得了较为丰富的成果。
多年来,先后在《东北师大学报》、《大连理工大学学报》、《当代作家评论》、《辽宁教育研究》等学校认定的AB类学术期刊上发表论文20余篇。代表性论文有:《汉英口译中的文化缺省:现象与对策》、《词语翻译的语境意义—从“不折腾”英译谈起》、《巴黎释意派理论框架下口译教学改革研究》、《话语标记语在同声传译顺译中的作用》、《词汇衔接方式与口译笔记》、《经济性原则的“移位”与同声传译》、《文学翻译:过程与标准---葛浩文访谈录》、《论外语人才培养机制的创新》等。
先后出版专著、译著、专业教材等10余部,代表性作品有:中华书局、现代出版社联合出版的译著《葛浩文文集—论中国文学》、《葛浩文文集—随笔》;辽宁人民出版社出版的专著《中国百姓生活里的文化元素》;2009-2014年先后在机械工业出版社、对外经贸大学出版社、上海外语教育出版社出版专业教材《商务英语口译》、《口译教程》、《社科类大学金砖英语读写教程3、4》、《新世纪师范英语系列教程综合教程1》等。
多年来,主持并参与各类科研、教研项目近20项,其中包括:主持辽宁省社科基金重点项目《辽宁沿海经济带对外语人才需求的预测及对策研究》、主持辽宁省教育厅人文科学研究项目《文化翻译的实证研究—以建构主义为视角》、主持辽宁省十一.五教科规划项目《辽宁省翻译专业口译人才培养模式创新研究》、主持辽宁省社科联项目《翻译的文化性研究》、主持辽宁省高等教育教学改革项目“《口译理论与实践》资源共享平台开发与实践”、主持辽宁省教育厅立项一般项目《中国当代文学的译介与传播:葛浩文现象研究》、主持辽宁省教育科学规划项目《英语能力标准研究》、主持沈阳师范大学重大攻关项目《专业化培养与职业化认证并轨的翻译人才培养模式研究》。
主持课程《口译理论与实践》和《欧洲历史与文明》获批辽宁省精品资源共享课程、主持课程《以“资源共享”为特色的口译课程体系重构》荣获辽宁省教学成果二等奖、沈阳师范大学校级教学成果一等奖、主持辽宁省教育厅教学改革研究项目《英语师范专业培养与职业认证并轨的人才培养模式研究》、主持沈阳师范大学第五批校级教改立项“《英语辩论》课程教学方法改革与网络资源平台建设”、主持沈阳师范大学首批网络课程《会议口译》等,获批各类研究项目经费合计30万余元。