6月18日下午,我院2018级翻译硕士实践月汇报会在信息技术中心231会议室举行。副院长张成羽、副院长李敏、MTI实习实践办公室主任张林、MTI教育办公室主任张辉、实践指导教师范晓郁、王宇弘、徐明玉、马晓丽等以及2018级全体翻译硕士专业学生参加了会议。张林老师主持会议。
首先,与会教师和学生一起欣赏2018年“翻译硕士实践月”汇报视频,又欣赏了2019年的实践汇报视频,分享了上次和本次翻译实践的优秀成果,提出了解决自身翻译问题的有效方案和改进措施,共同回顾了为期一个月的实践历程。接着,各组同学就2019年实践月期间实践基本情况、工作内容、实践收获、不足和反思、对我院MTI课程设置的建议等方面进行了汇报。汇报会上,11位研究生通过PPT展示的方式依次汇报本次实践月的工作情况。汇报内容涉及在菲律宾汉语志愿者、中国日报、沈阳创思佳业科技有限公司、沈阳格微软件有限责任公司等实践单位的口笔译工作介绍、心得收获、缺点不足、改进方法、单位反馈等。实践月期间,口译专业硕士研究生全身心投入到真正的交传、陪同口译等实践工作中,在顺利完成各项口译任务的同时,也深刻认识到自身在译前准备、临场应急、控制紧张情绪等方面的漏洞与不足,并决心要加强学习,不断克服目前遇到的口译困难。笔译专业硕士研究生在各个实践单位接受了系统的专业培训,出色地完成了合同翻译、法律翻译、专利翻译、标准翻译、审稿校对等翻译实践,为日后的实习和工作积累了大量的工作经验。
接着张辉主任结合实践月的情况,针对学生的毕业论文选题和选材提出了相应的要求,并对学生的课程学分和期末考试等进行了说明。
最后张成羽副院长对实践月活动的整体安排和实施进行了总结讲话,对同学们在实践月期间取得的优异成绩以及获得的良好社会反响给予了高度评价,鼓励2018级全体翻译硕士研究生在学校里学好专业知识,在社会实践中做好工作任务,不断提升自身的专业知识、翻译技能、沟通能力以及交际能力,并希望同学们能够在接下来的砥砺前行,在接下来的实习工作中再创佳绩。